Przewodnik Łąkowy w czterech językach: Let's Go Over in the Meadow!




Czy Wasze dzieci lubią spacery? Są dzieci, które spacery uwielbiają i są takie, które trzeba nieco zachęcić do tego, żeby opuściły swój pokój zabaw, bądź tableta ;) Osobiście nie wyobrażam sobie dnia, w którym nie wychodzimy z domu. Jest to świetna okazja nie tylko do tego, żeby zaczerpnąć świeżego powietrza i przeinhalować płuca, ale i do tego, żeby poobserwować zmieniającą się przyrodę i toczące się wokół życie. Codziennie przemierzamy tę samą okolicę, żeby się po raz wtóry przewietrzyć, odreagować szkołę i codzienne obowiązki. Jednak spacer sam w sobie dla mojej córki nie zawsze jest atrakcyjny. Staram się dlatego wymyślać jakieś zadania specjalne, które nam towarzyszą podczas spaceru i uprzyjemniają drogę. Szukamy różnych ciekawych obiektów, wyrazów w języku obcym zaczynających się na konkretną literę, bądź zwyczajnie opisujemy razem w języku obcym to co widzimy. Z młodszą latoroślą jest o tyle łatwo, że cieszy się na każdą gałąź, drzewo, kamień czy kwiatek. Ze starszą jest już trochę trudniej! Nie zaspokoi jej głodu informacji słowo "kwiat" bądź "roślina", więc mama w terenie zielonym ma kurs intensywny z botaniki! Dzięki temu, że dziś smartfony są ogólnodostępne, każde słowo można sprawdzić w słowniku internetowym bądź wygooglować nazwę, szukając jej po obrazku - ileż to człowiek jeszcze nie wie....

W dzisiejszym wpisie, chciałabym się podzielić z Wami słownictwem z łąki, na której ostatnio szukaliśmy językowych inspiracji i łataliśmy spore luki w wiedzy ogólnej :)

1. Naszym faworytem był mniszek lekarski (dandelion), czyli potocznie zwany mlecz (sowthistle):


Okazuje się, że nasz mniszek niejedno ma imię w naszym ojczystym języku. Nazywany jest/tudzież niegdyś był w następujący sposób: bole oczy, buława hetmańska, dętki, dmuchacz, dmuchawiec, dmuchawiec lekarski, gołębi groch, kniat, kuba-baba, lwi ząb, majicek, maślak, milch, mlecz, mlecz lekarski, mlecz polny, mlecz świński, mleczaj, mlecznica, mlecznik, mlicz, mlyc, mnich, mnisek, mnisza główka, moiczka, moik, môj, môjicki, mojiczek, pąpawa, plesz, pleszyki, podmuch, podróżnik mleczowaty, podróżnik pospolity, popia główka, psi mlecz, radiki, radynki, strzykowie, ślepota, śmirgiel, świni mlecz, świni mnich, świni pysk, wilczy ząb, wole oczy, wołowe oczy, zdmuchawnik, żabi kwiat i uwaga uwaga, mój faworyt: męska stałość ;)))

Jak zapewne każde dziecko wie, że mniszek zmienia swe żółte płatki na cudny biały puszek, który zdmuchuje wiatr! Czyli nasz potocznie zwany dmuchawiec. Początkowo w języku angielskim znalazłam jedynie nazwę dandelion (nasz mniszek lekarski). Jednak po chwili szukania w sieci znalazłam dwa słowa: dandelion clock, lion's tooth i blowball a nawet snow flower (regionalne).


Jak nazywa się mniszek lekarski w języku niemieckim i rosyjskim? 

W języku niemieckim to der gewöhnliche Löwenzahn albo zwyczajnie Löwenzahn, czyli w dosłownym tłumaczeniu lwi ząb - albo lwi kieł jak kto woli! Znalazłam również inne ciekawe określenia na ten okaz: Bettnässer, Bettpisser, Bettschisser, Bettseecher, Bumbein, Bumbaum, Hundeblume, Hundsblume, Kuhblume, Moadogga, Mühlenbuschen, Pissblume, Pisser, Pissnelke, Pusteblume, Rahmstock, Ringelstock, w Szwajcarii Chrottepösch(e), Weihfäcke, Milchblueme lub Söiblueme. Niektóre określenia takie jak Maistock odnoszą się głównie do okresu kwitnienia rośliny.

W języku rosyjskim: одува́нчик лека́рственный, lub одуванчик полево́й, одуванчик апте́чный, a także одуванчик обыкнове́нный.


2. Kolejny mój faworyt to babka lancetowata, potocznie zwana języczkami polnymi. Pamiętam z dzieciństwa, jak rosła na łące u mojej babci i przykładaliśmy ją na skaleczone miejsca. Babka ma również niezwykłe działanie przeciwkaszlowe, leczy użądlenia os a nawet ból gardła! Przez wieki była wykorzystywana jako roślina spożywcza i zioło lecznicze.



Tak więc w języku angielskim babka lancetowata to ribwort plantain, ale można znaleźć takie nazwy jak narrowleaf plantain, English plantain, ribleaf oraz mój faworyt, odpowiednik języczków polnych - lamb's tongue :)

W języku niemieckim babka lancetowata znana jest jako
der Spitzwegerich, das Spießkraut, bądź die Schlangenzunge.

Po rosyjsku: подоро́жник ланцетоли́стный, bądź подорожник ланце́тный.

Babkę lancetowatą pomyliłam z babką szerokolistną, tak więc i o niej koniecznie muszę wspomnieć we wpisie. Za to właśnie kocham blogowanie - non stop się uczę! 

Otóż babka szerokolistna (zwana babką zwyczajną tudzież babką większą) wygląda jak na niżej zamieszczonym obrazku:


W języku angielskim zwana plantago major (broadleaf plantain, white man's foot, bądź greater plantain).

W języku niemieckim to der Breitwegerich lub der große Wegerich.

W rosyjskim: подоро́жник большо́й, bądź подорожник бо́льший.


3. Kolejny ciekawy przykład to wiechlina łąkowa! Niestety nie znalazłam w naszym języku żadnej nazwy potocznej.


W języku angielskim jest już dużo ciekawiej: Poa pratensis, potocznie zwana Kentucky bluegrass (bądź blue grass), smooth meadow-grass, a także meadow-grass!

W języku niemieckim to das Wiesen-Rispengras.

W języku rosyjskim: мя́тлик лугово́й.


4. Koniczyna biała zwana potocznie koniczyną w języku angielskim to white clover (znana również jako Dutch clover, Ladino clover, a także Ladino)


Koniczyna biała w języku niemieckim znana jest jako der Weißklee a także Kriechklee.

W języku rosyjskim: кле́вер ползу́чий, lub клевер бе́лый, a także клевер голла́ндский, ка́шка бе́лая i амория ползу́чая.


5. Tasznik pospolity czyli po angielsku Capsella bursa-pastoris, znany potocznie jako shepherd's purse!



W języku niemieckim to das gewöhnliche Hirtentäschel, a także Hirtentäschelkraut.

W języku rosyjskim to пасту́шья су́мка обыкнове́нная, lub су́мочник пасту́ший.


6. Jaskier różnolistny

w języku angielskim znany jako goldilocks buttercup lub Greenland buttercup.

Niemiecki: der Gold-Hahnenfuß lub Goldgelber Hahnenfuß, Goldschopf-Hahnenfuß, Goldhaar-Hahnenfuß

Rosyjski:  лю́тик золоти́стый


7. Rumianek pospolity


angielski: camomile (British English), сhamomile (Amerikan English)
niemiecki: die echte Kamille
rosyjski: рома́шка апте́чная, ромашка лека́рственная, ромашка обо́дранная

8. Krwawnik pospolity



angielski: common yarrow / yarrow
niemiecki: die gewöhnliche Schafgarbe
rosyjski: тысячели́стник обыкнове́нный,  
поре́зная трава́

8.  Chaber



angielski: cornflower, basketflower
niemiecki: die Flockenblume
rosyjski: василёк

9. Mak

angielski: common poppy
niemiecki: der Mohn
rosyjski: мак

10. Konwalia majowa



angielski: lily of the valley
niemiecki: Maiglöckchen
rosyjski: ландыш майский


11. Stokrotka


angielski: daisy
niemiecki: das Gänseblümchen
rosyjski: маргари́тка

12. Niezapominajka 




angielski: forget-me-not
niemiecki: das Vergissmeinnicht
rosyjski: незабудка

13. Bez



angielski: lilac
niemiecki: der Flieder 
rosyjski: сирень

14. Krokus



angielski: crocus
niemiecki: der Krokus
rosyjski: крокус

15. Pierwiosnek



angielski: primose
niemiecki: die Schlüsselblume
rosyjski: первоцвет

16. Tulipan



angielski: tulip
niemiecki: die Tulpe
rosyjski: тюльпан

17. Piwonia



angielski: peony
niemiecki: die Päonie
rosyjski: пион

18. Goździk



angielski: carnation
niemiecki: die Nelke
rosyjski: гвоздика

19. Bratek



angielski: pansy
niemiecki: das Stiefmütterchen
rosyjski: ?

20. Róża



angielski: rose
niemiecki: die Rose
rosyjski: роза



Właśnie te okazy polne zaprzątały głowę moją i córki podczas spaceru. Dziś dzielę się z Wami zdobytą wiedzą i pomysłem! Pomysłem stworzenia zielnika w kilku językach! Od jutra zbieramy trawy, chwasty i inne niechronione okazy i rozpoczynamy suszenie! 

Wybierzecie się po tym wpisie na łąkę?

Jeżeli uważasz, że ten wpis przyda Ci się, kliknij „Lubię to” na moim profilu na FB: https://www.facebook.com/jezykidzieciom/ lub udostępnij go swoim znajomym. 
Dziękuję!

Komentarze

Wybrane dla Ciebie

Copyright © Języki Dzieciom