Zungenbrecher für Kinder - zabawy i ćwiczenia językowe dla dzieci!

Łamańce językowe to wyrażenia, które sprawiają trudność nawet rodzimym użytkownikom języka. Osoby niemieckojęzyczne, uczące się języka polskiego jako obcego przyznają, że ich łamańce to i tak nic w porównaniu z polskim "chrząszcz brzmiącym w trzcinie w Szczebrzeszynie”. Niemniej jednak niemieckie Zungenbrecher do najłatwiejszych również nie należą. Spróbujcie powiedzieć z dziećmi tak bardzo bardzo szybko:
  1. Auf der Pappel plappern Klapperstörche klapperdiklapp.
  2. Der Arzt spritzt mit spitzer Spritze.
  3. Der Mondschein schien schon schön.
  4. Der Packer packt Papppakete.
  5. Der Spatz spaziert früh und spät im Spinat.
  6. Ein braver Hai isst Haferbrei.
  7. Eine Waschmaschinenkaputtmachmaschine macht kaputte Waschmaschinen kaputt.
  8. Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
  9. Esel essen Nesseln nicht. Nesseln essen Esel nicht.
  10. Frische Früchte erfrischen.
  11. Gelbe Blumen blühen beim Birnbaum. Blühen beim Apfelbaum blaue Blumen?
  12. Hinter Hermanns Haus hängen hundert Hemden raus.
  13. Ich stolpere über einen spitzen Stein.
  14. Kreischende Krähen knabbern im kalten Winter Kerne und Körner.
  15. Nussknacker knacken knackige Kerne.
  16. Plötzlich plapperte Papas Papagei putze Sätze.
  17. Quakende Frösche hüpfen quer über das Quadrat.
  18. Wenn kleine kräftige Krabbelkäfer heftig hinter Krabbelkäfern krabbeln, krabbeln kleine kräftige Krabbelkäfer heftig kleinen kräftigen Krabbelkäfern nach.

Łamańce językowe z tym samym nagłosem (mit Anlauten)

Nagłos to inaczej początek wyrazu; stojące w tej pozycji głoski lub sylaby ulegają wpływom wyrazów, głosek poprzedzających, albo następujących po nich, np. w języku polskim strzelba: szczelba. Dzieci muszą poprawnie słyszeć pierwszą głoskę danego słowa (pierwsze litery), żeby ćwiczyć wymowę konkretnych głosek. Przy okazji tych ćwiczeń świetnie rozwija się słownictwo - dziecko bardzo szybko zapamiętuje nowe słowa przez to, że zaczynają się na te same głoski i przez często dziwaczny kontekst. W języku angielskim opieramy się głównie na twórczości Dr. Suess'a, w niemieckim na zbiorze łamańców znalezionych w Internecie. Jak już nauczymy się poprawnej wymowy, staramy się powtarzać łamańce coraz szybciej i szybciej! Łamańce przeznaczone są głównie dla dzieci w wieku 6+.
  1. Achtzig alte Ameisen assen am Abend achtzig Ananas.
  2. Alle Angler angeln Aale am Aland. Am Aland angeln alle Angler Aale.
  3. Bäcker Braun backt braune Bretzeln, braune Bretzeln bäckt Bäcker braun.
  4. Drei dicke Damen danken dir.
  5. Fischers Fritze fischte frische Fische. Frische Fische fischte Fischers Fritze.
  6. Flotte flinke Fellflicker flicken flink feine Felle.
  7. Häschen Hoppel hoppelt hinter Hähnchen her.
  8. Hinter'm hohen Haus hackt Hans hartes Holz. Hartes Holz hackt Hans hinter'm hohen Haus.
  9. Hans hört hinterm Holzhaus Hubert Hansen heiser husten.
  10. Junge jodelnde Jodler-Jungen jodeln jaulende Jodel-Jauchzer.
  11. Jedes Jahr im Juli essen Julia und Jens Johannisbeeren.
  12. Karl kann komisch kichern. Kann Karl komisch kichern?
  13. Kleine Kinder können keine (knackigen) Kirschkerne knacken.
  14. Kluge kleine Katzen kratzen keine Krokodile.
  15. Lili liebt lila Luftballons. Liliane kann lila Luftballons nicht leiden.
  16. Putzige Pinguine packen pausenlos Pralinenpakete.
  17. Russische Russen rutschen Rutschen russisch runter.
  18. Schneiders Schere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiders Schere.
  19. Was will wohl Willi Walross? Winkt Willi wirklich wahllos? Willi winkt Wally Walross! Wird Willi Wallys Walboss?
  20. Witzige Waschbären waschen wundervolle weiße Wäsche.
  21. Zehn Zahnärzte ziehen zehn Zähne.
  22. Zwei Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Łamańce świetnie nadają się na rozgrzewkę przed lekcją, bądź jako ćwiczenia-rozrywkę w trakcie zajęć, albo jako przerywnik w ciągu dnia, propozycję na: nuuuudzę się ;)

Zobaczcie, jak radzą sobie Niemcy z naszymi łamańcami językowymi! :))


I ciekawy filmik niemiecko-angielski :)


A teraz amerykańscy dyplomaci i ich potyczki z polskimi łamańcami :))




No i muszę, muszę zamieścić ten filmik, bo za każdym razem, gdy go oglądam, to płaczę ze śmiechu ;)))




Viel Spaß mit Zungenbrechern!
Jeżeli uważasz, że ten wpis przyda Ci się, kliknij „Lubię to” na moim profilu na FB: https://www.facebook.com/jezykidzieciom/ lub udostępnij go swoim znajomym. 
Dziękuję!

Komentarze

Wybrane dla Ciebie

Copyright © Języki Dzieciom