Polnische Piroggen / dumplings / вареники czyli nasze kulinarne przygotowania do Świąt Bożego Narodzenia!
Polnische Piroggen / dumplings / вареники to podstawa naszych kulinarnych przygotowań do Świąt Bożego Narodzenia. Najwięcej językowych ciekawostek przemycam dzieciom w życiu, więc zanim zajęłam się kulinarną stroną pierogów, wynotowałam trochę informacji na ten temat w języku angielskim, rosyjskim i niemieckim.
W języku angielskim nasze pierogi to traditionally Polish dumplings, czyli thin rolled dough with filling (cabbage and mushrooms) (cienko rozwałkowane ciasto z nadzieniem z kapusty i grzybów). It can be just boiled (gotowane), additionally fried (dodatkowo smażone), or even baked (pieczone).
The pierogi dough (ciasto na pierogi) is made from wheat flour (mąka pszenna), water, salt, egg and a bit of oil.
After mixing ingredients and kneading (ugniatać) the pierogi dough is being rolled
up (rozwałkować) on a table. Circles are cut out (wycinanać) using a drinking
glass. Then, in the middle of every circle, we place a portion of the
filling (nadzienie). To cook pierogi, boil lightly salted
water (gotować w lekko osolonej wodzie), and then throw pierogies one by one. After few minutes dumplings will float to the surface (wypływać na powierzchnię) and soon will be ready to be
drained off (odcedzać).
W języku rosyjskim польские пироги это вареники с начинкой. Пирог to w języku rosyjskim ciasto, czy taki mały fałszywy przyjaciel, który brzmi podobnie, ale ostatecznie zupełnie inaczej smakuje :)
Pierogi możemy варить в подсоленной воде (gotować w słonej wodzie), жарить (zmażyć), запекать (piec), лепить (lepić), a ulubione nadzienie moich dzieci, to начинка из кислой капусты (nadzienie z kiszonej kapusty). W Rosji na pierogi z mięsem mówi się "пельмени". Dość ciekawą wersją pierogów, są pierogi ruskie, czyli «вареники русские». Żeby było ciekawie, to samo danie nie ma z Rosją niczego wspólnego, co jednak sugerowałaby polska nazwa. Pierogów c начинкой из картофеля пополам с домашним творогом (z ziemniakiem i twarogiem) wielu Rosjan nigdy nie próbowało!
W języku niemieckim pierogi to Piroggen. W pierwszej kolejności przygotowujemy die Füllung (nadzienie), którym jest gekochte Sauerkraut mit Zwiebel (gotowana kapusta kiszona z cebulą).
Alle Zutaten haben sich richtig gut verbunden (wszystkie składniki dobrze się połączyły)
Den Teig soll man zu einem glatten Teig verkneten (ciasto należy zagniesć do gładkiej masy)
Dann den Teig auf ca. 2mm Stärke ausrollen (ciasto rozwałkować na grubość ok. 2mm)
Kreise ausstechen. (Powycinać kółka)
Das Füllen und Verschließen klappt super (Nakładanie nadzienia i zamykanie pierogów idzie świetnie)
In einem großen Topf Salzwasser zum Kochen bringen. (Zagotować osoloną wodę w dużym garnku)
Die Piroggen ca. 3 Minuten kochen. (Pierogi gotujemy ok. 3 minut)
Wenn sie auf die Oberfläche steigen, sind sie gar (fertig gekocht)! (Gdy wypłyną na powierzchnię, są gotowe/ugotowane)
Bon appetit!
Приятного аппетита!
Guten Appetit!
Jeżeli uważasz, że ten wpis przyda Ci się, kliknij „Lubię to” na moim profilu na FB: https://www.facebook.com/jezykidzieciom/ lub udostępnij go swoim znajomym.
Dziękuję!
Komentarze
Prześlij komentarz